2 Corinthians 8:2

Stephanus(i) 2 οτι εν πολλη δοκιμη θλιψεως η περισσεια της χαρας αυτων και η κατα βαθους πτωχεια αυτων επερισσευσεν εις τον πλουτον της απλοτητος αυτων
LXX_WH(i)
    2 G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G4183 A-DSF πολλη G1382 N-DSF δοκιμη G2347 N-GSF θλιψεως G3588 T-NSF η G4050 N-NSF περισσεια G3588 T-GSF της G5479 N-GSF χαρας G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2596 PREP κατα G899 N-GSN βαθους G4432 N-NSF πτωχεια G846 P-GPM αυτων G4052 [G5656] V-AAI-3S επερισσευσεν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4149 N-ASN πλουτος G3588 T-GSF της G572 N-GSF απλοτητος G846 P-GPM αυτων
Tischendorf(i)
  2 G3754 CONJ ὅτι G1722 PREP ἐν G4183 A-DSF πολλῇ G1382 N-DSF δοκιμῇ G2347 N-GSF θλίψεως G3588 T-NSF G4050 N-NSF περισσεία G3588 T-GSF τῆς G5479 N-GSF χαρᾶς G846 P-GPM αὐτῶν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G2596 PREP κατὰ G899 N-GSN βάθους G4432 N-NSF πτωχεία G846 P-GPM αὐτῶν G4052 V-AAI-3S ἐπερίσσευσεν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G4149 N-ASN πλοῦτος G3588 T-GSF τῆς G572 N-GSF ἁπλότητος G846 P-GPM αὐτῶν·
Tregelles(i) 2 ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν,
TR(i)
  2 G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G4183 A-DSF πολλη G1382 N-DSF δοκιμη G2347 N-GSF θλιψεως G3588 T-NSF η G4050 N-NSF περισσεια G3588 T-GSF της G5479 N-GSF χαρας G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2596 PREP κατα G899 N-GSN βαθους G4432 N-NSF πτωχεια G846 P-GPM αυτων G4052 (G5656) V-AAI-3S επερισσευσεν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G4149 N-ASM πλουτον G3588 T-GSF της G572 N-GSF απλοτητος G846 P-GPM αυτων
Nestle(i) 2 ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν·
SBLGNT(i) 2 ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς ⸂τὸ πλοῦτος⸃ τῆς ἁπλότητος αὐτῶν·
f35(i) 2 οτι εν πολλη δοκιμη θλιψεως η περισσεια της χαρας αυτων και η κατα βαθους πτωχεια αυτων επερισσευσεν εις τον πλουτον της απλοτητος αυτων
IGNT(i)
  2 G3754 οτι That G1722 εν In G4183 πολλη Much G1382 δοκιμη Proof G2347 θλιψεως Of Tribulation G3588 η The G4050 περισσεια Abundance G3588 της   G5479 χαρας   G846 αυτων Of Their Joy G2532 και   G3588 η   G2596 κατα And G899 βαθους Deep G4432 πτωχεια Poverty G846 αυτων Their G4052 (G5656) επερισσευσεν Abounded G1519 εις To G3588 τον The G4149 πλουτον   G3588 της Riches G572 απλοτητος   G846 αυτων Of Their Liberality.
ACVI(i)
   2 G3754 CONJ οτι That G1722 PREP εν In G4183 A-DSF πολλη Great G1382 N-DSF δοκιμη Trial G2347 N-GSF θλιψεως Of Affliction G3588 T-NSF η Tha G4050 N-NSF περισσεια Abundance G3588 T-GSF της Of Tha G5479 N-GSF χαρας Joy G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και Even G2596 PREP κατα From G899 N-GSN βαθους Depth G3588 T-NSF η Tha G4432 N-NSF πτωχεια Poverty G846 P-GPM αυτων Of Them G4052 V-AAI-3S επερισσευσεν Abounded G1519 PREP εις For G3588 T-ASM τον Tho G4149 N-ASM πλουτον Wealth G3588 T-GSF της Of Tha G572 N-GSF απλοτητος Generosity G846 P-GPM αυτων Of Them
Vulgate(i) 2 quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum et altissima paupertas eorum abundavit in divitias simplicitatis eorum
Clementine_Vulgate(i) 2 quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum fuit, et altissima paupertas eorum, abundavit in divitias simplicitatis eorum:
Wycliffe(i) 2 that in myche asaiyng of tribulacioun, the plente of the ioye of hem was, and the hiyeste pouert of hem was plenteuouse `in to the richessis of the symplenesse of hem.
Tyndale(i) 2 how that the aboundaunce of their reioysing is that they are tried wt moche tribulacio. And therto though they were excedinge poore yet haue they geue excedinge richly and that in singlenesse.
Coverdale(i) 2 For their reioysinge was most abundaunt, whan they were tryed by moch trouble: & though they were exceadinge poore, yet haue they geue exceadinge richely, and that in synglenesse.
MSTC(i) 2 how that the abundance of their rejoicing is, that they are tried with much tribulation. And thereto, though they were exceeding poor, yet have they given exceeding richly, and that in singleness.
Matthew(i) 2 howe that the aboundaunce of theyr reioysynge is, that they are tryed with muche trybulacyon. And therto thoughe they were excedynge poore, yet haue they geuen excedynge richelye, and that in synglenesse.
Great(i) 2 howe that the aboundaunce of theyr reioysynge is, that they are tryed with moche tribulacyon. And though they were exceadynge poore, yet haue they geuen exceading rychely, and that in singlenesse.
Geneva(i) 2 Because in great triall of affliction their ioy abounded, and their most extreme pouertie abounded vnto their rich liberalitie.
Bishops(i) 2 Howe that ye aboundance of their reioycing is, that they are tryed with muche tribulation. And though they were exceedyng poore, yet haue they geuen exceedyng rychlye, and that in singlenesse
DouayRheims(i) 2 That in much experience of tribulation, they have had abundance of joy and their very deep poverty hath abounded unto the riches of their simplicity.
KJV(i) 2 How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
KJV_Cambridge(i) 2 How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
Mace(i) 2 who tho' labouring under great trial of affliction, and extreme poverty, have notwithstanding with exceeding cheerfulness contributed very liberally: being forward of themselves to the utmost of their power,
Whiston(i) 2 How that in a great trial of affliction, the abundance of their joy, and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
Wesley(i) 2 That in a great trial of affliction, their overflowing joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality:
Worsley(i) 2 how in a great trial of affliction, their abundant chearfulness and their deep poverty, hath munificently shewn the riches of their bounty.
Haweis(i) 2 that in a great trial of affliction the abundance of their joy, and their deep poverty, hath more abounded to the riches of their liberality.
Thomson(i) 2 that in a great trial of affliction, the abundance of their joy, though their poverty was very great, abounded for the richness of their liberality
Webster(i) 2 That in a great trial of affliction, the abundance of their joy, and their deep poverty, abounded to the riches of their liberality.
Living_Oracles(i) 2 that in a great trial of affliction, the abundance of their joy, and their extreme poverty, superabounded to the riches of their liberality:
Etheridge(i) 2 that in the great trial of their affliction there hath been an abounding of their joy; and the depth of their poverty hath been exceeded by the riches of their simplicity.
Murdock(i) 2 that in the great trial of their affliction, there was an abounding to their joy, and the depth of their poverty was exuberant in the riches of their liberality.
Sawyer(i) 2 that in much trying affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
Diaglott(i) 2 that in much trial of affliction abundance of the joy of them, and the in deep poverty of them, abounded to the wealth of the liberality of them;
ABU(i) 2 that in much trial of affliction was the abundance of their joy, and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
Anderson(i) 2 that under an afflicting trial, their overflowing joy, and their deep poverty, abounded to the riches of their liberality;
Noyes(i) 2 that under a great trial of distress the abundance of their joy and their deep poverty increased the riches of their liberality;
YLT(i) 2 because in much trial of tribulation the abundance of their joy, and their deep poverty, did abound to the riches of their liberality;
JuliaSmith(i) 2 That in much proof of pressure the abundance of their joy and their poverty according to depth abounded to the abundance of their simplicity.
Darby(i) 2 that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty has abounded to the riches of their [free-hearted] liberality.
ERV(i) 2 how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
ASV(i) 2 how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
JPS_ASV_Byz(i) 2 how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
Rotherham(i) 2 That, in a great testing of tribulation, the superabounding of their joy and their deep destitution, superabounded unto the riches of their liberality;
Twentieth_Century(i) 2 How, tired though they were by many a trouble, their overflowing happiness, and even their deep poverty, resulted in a flood of generosity.
Godbey(i) 2 because in a great trial of affliction the abundance of their joy and deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
WNT(i) 2 how, while passing through great trouble, their boundless joy even amid their deep poverty has overflowed to increase their generous liberality.
Worrell(i) 2 that, in much trial of tribulation, the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
Moffatt(i) 2 Amid a severe ordeal of trouble, their overflowing joy and their deep poverty together have poured out a flood of rich generosity;
Goodspeed(i) 2 for in spite of a severe ordeal of trouble, their extraordinary gladness, combined with their extreme poverty, has overflowed in a wealth of generosity.
Riverside(i) 2 that in a great trial of distress their abundant joy and their deep poverty have abounded in the wealth of their liberality.
MNT(i) 2 For although in heavy trial of affliction, their overbrimming happiness, even in spite of their deep poverty, abounded to the opulence of their unselfishness.
Lamsa(i) 2 How that in a great trial of affliction, the abundance of their joy and their deep rooted poverty abounded unto the riches of their liberality.
CLV(i) 2 for, in a test of much affliction, the superabundance of their joy and the corresponding depth of their poverty superabounds to the riches of their generosity,
Williams(i) 2 because in spite of a terrible test of trouble, the mighty flood of their gladness mingling with the depths of their poverty has overflowed and resulted in the abundance of their liberality.
BBE(i) 2 How while they were undergoing every sort of trouble, and were in the greatest need, they took all the greater joy in being able to give freely to the needs of others.
MKJV(i) 2 that in much testing of trouble, the overflowing of their joy, and the depth of their poverty, abounded to the riches of their generosity.
LITV(i) 2 that in much testing of trouble, the overflowing of their joy and the depth of their poverty abounded to the riches of their generosity.
ECB(i) 2 how that in much proofing by tribulation the superabundance of their cheer and their deep poverty superabounds to the riches of their liberality.
AUV(i) 2 [It is] how, in spite of their suffering severe trials, their overflowing joy and extreme poverty produced an overwhelming expression of generosity.
ACV(i) 2 that in a great trial of affliction the abundance of their joy, even from the depth of their poverty, abounded for the wealth of their generosity,
Common(i) 2 for in a severe test of affliction, their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in the wealth of their liberality.
WEB(i) 2 how in much proof of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their generosity.
NHEB(i) 2 how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
AKJV(i) 2 How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
KJC(i) 2 That in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
KJ2000(i) 2 How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
UKJV(i) 2 How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
RKJNT(i) 2 For during a great test of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty overflowed in a wealth of liberality.
TKJU(i) 2 how that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
RYLT(i) 2 because in much trial of tribulation the abundance of their joy, and their deep poverty, did abound to the riches of their liberality;
EJ2000(i) 2 how that in a great trial of tribulation the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
CAB(i) 2 how that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded in the riches of their generosity.
WPNT(i) 2 that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their extreme poverty produced their extravagant, sincere generosity.
JMNT(i) 2 how that within the midst of much testing and proving which came through pressure, tribulation, oppression and affliction, the superabundance of their joy – also contrasted with the depth of their destitution (poverty, and/or life as beggars) – superabounds into the wealth (or: riches) of their singleness [of heart and purpose] and simplicity (un-complexity; or: openness and sincerity in generous sharing with others),
NSB(i) 2 Out of severe affliction they have an abundance of joy and their deep poverty abounds in the riches of their generosity.
ISV(i) 2 In spite of their terrible ordeal of suffering, their abundant joy and deep poverty have led them to be abundantly generous.
LEB(i) 2 that with a great ordeal of affliction, the abundance of their joy and the extreme depth of their poverty have overflowed to the wealth of their generosity.
BGB(i) 2 ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν·
BIB(i) 2 ὅτι (that) ἐν (in) πολλῇ (much) δοκιμῇ (proof) θλίψεως (of tribulation), ἡ (the) περισσεία (abundance) τῆς (of the) χαρᾶς (joy) αὐτῶν (of them) καὶ (and) ἡ (-) κατὰ (of) βάθους (deep) πτωχεία (poverty) αὐτῶν (of them) ἐπερίσσευσεν (abounded) εἰς (into) τὸ (the) πλοῦτος (riches) τῆς (the) ἁπλότητος (generosity) αὐτῶν (of them).
BLB(i) 2 that in much proof of tribulation, the abundance of their joy and of their deep poverty abounded into the riches of their generosity.
BSB(i) 2 In the terrible ordeal they suffered, their abundant joy and deep poverty overflowed into rich generosity.
MSB(i) 2 In the terrible ordeal they suffered, their abundant joy and deep poverty overflowed into rich generosity.
MLV(i) 2 because the abundance of their joy in much trial of affliction and according to the depth of their poverty abounded to the riches of their liberality.
VIN(i) 2 that under an afflicting trial, their overflowing joy, and their deep poverty, abounded to the riches of their liberality;
Luther1545(i) 2 Denn ihre Freude war da überschwenglich, da sie durch viel Trübsal arm waren, haben sie doch reichlich gegeben in aller Einfältigkeit.
Luther1912(i) 2 Denn ihre Freude war überschwenglich, da sie durch viel Trübsal bewährt wurden; und wiewohl sie sehr arm sind, haben sie doch reichlich gegeben in aller Einfalt.
ELB1871(i) 2 daß bei großer Drangsalsprüfung die Überströmung ihrer Freude und ihre tiefe Armut übergeströmt ist in den Reichtum ihrer Freigebigkeit.
ELB1905(i) 2 daß bei großer Drangsalsprüfung die Überströmung ihrer Freude und ihre tiefe Armut übergeströmt ist in den Reichtum ihrer Freigebigkeit.
DSV(i) 2 Dat in vele beproeving der verdrukking de overvloed hunner blijdschap, en hun zeer diepe armoede overvloedig geweest is tot den rijkdom hunner goeddadigheid.
DarbyFR(i) 2 c'est que, dans une grande épreuve de tribulation, l'abondance de leur joie et leur profonde pauvreté ont abondé dans la richesse de leur libéralité.
Martin(i) 2 C'est qu'au milieu de leur grande épreuve d'affliction, leur joie a été augmentée, et que leur profonde pauvreté s'est répandue en richesses par leur prompte libéralité.
Segond(i) 2 Au milieu de beaucoup de tribulations qui les ont éprouvées, leur joie débordante et leur pauvreté profonde ont produit avec abondance de riches libéralités de leur part.
SE(i) 2 que en grande prueba (de tribulación), la abundancia de su gozo permaneció, y su profunda pobreza abundó en riquezas de su bondad.
ReinaValera(i) 2 Que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su bondad.
JBS(i) 2 que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo permaneció, y su profunda pobreza abundó en riquezas de su bondad.
Albanian(i) 2 se, në mes të shumë sprovave pikëllimi, mbushullia e gëzimit të tyre dhe varfëria e tyre e thellë e treguan në pasuritë e dorëgjërësinë e tyre.
RST(i) 2 ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
Peshitta(i) 2 ܕܒܒܘܩܝܐ ܤܓܝܐܐ ܕܐܘܠܨܢܗܘܢ ܝܬܝܪܘܬܐ ܗܘܬ ܠܚܕܘܬܗܘܢ ܘܥܘܡܩܐ ܕܡܤܟܢܘܬܗܘܢ ܐܬܝܬܪ ܒܥܘܬܪܐ ܕܦܫܝܛܘܬܗܘܢ ܀
Arabic(i) 2 انه في اختبار ضيقة شديدة فاض وفور فرحهم وفقرهم العميق لغنى سخائهم.
Amharic(i) 2 በብዙ መከራ ተፈትነው ሳሉ የደስታቸው ብዛትና የድህነታቸው ጥልቅነት የልግስናቸውን ባለ ጠግነት አብዝቶአል፤
Armenian(i) 2 թէ ի՛նչպէս՝ տառապանքի մեծ փորձի մը մէջ՝ իրենց առատ ուրախութիւնը եւ իրենց ծանր աղքատութիւնը ճոխացան իրենց հարուստ առատաձեռնութեամբ:
Basque(i) 2 Nola afflictionezco phorogança handitan hayén alegranciázco abundantiá, eta hayén paubrecia beherá abundant içan den hayén prompt içatearen abrastassunetan:
Bulgarian(i) 2 че макар и в голямо скръбно изпитание, пак изобилната им радост и дълбоката им беднотия направиха да преизобилства богатството на тяхната щедрост.
Croatian(i) 2 unatoč mnogim kušnjama i nevoljama izobilna njihova radost i skrajnje siromaštvo preli se u bogatstvo darežljivosti.
BKR(i) 2 Že v mnohém zkušení rozličných soužení rozhojnilá radost jejich a převeliká chudoba jejich rozhojněna jest v bohatství upřímnosti jejich.
Danish(i) 2 At, uagtet de bleve prøvede med megen Trængsel, har deres Glædes Fylde og deres dybe Fattigdom udgydet sig i en Rigdom af Goddægtighed.
CUV(i) 2 就 是 他 們 在 患 難 中 受 大 試 煉 的 時 候 , 仍 有 滿 足 的 快 樂 , 在 極 窮 之 間 還 格 外 顯 出 他 們 樂 捐 的 厚 恩 。
CUVS(i) 2 就 是 他 们 在 患 难 中 受 大 试 炼 的 时 候 , 仍 冇 满 足 的 快 乐 , 在 极 穷 之 间 还 格 外 显 出 他 们 乐 捐 的 厚 恩 。
Esperanto(i) 2 nome, en grava provo per suferado, la abundo de ilia gxojo kaj ilia profunda malricxeco abundis al la ricxo de ilia malavareco.
Estonian(i) 2 et neil keset suurt kitsikuse katsumist oli rõõmu ülikülluses ja nende põhjatu vaesus kasvas nende südamlikkuse rikkuseks.
Finnish(i) 2 Sillä heidän ilonsa oli ylönpalttinen, kuin heitä monen vaivan kautta koeteltiin, ja vaikka he sangen köyhät olivat, ovat he kuitenkin runsaasti kaikessa yksinkertaisuudessa antaneet.
FinnishPR(i) 2 että, vaikka he olivatkin monessa ahdistuksen koetuksessa, niin oli heidän ilonsa heidän suuressa köyhyydessäänkin niin ylenpalttinen, että he alttiisti antoivat runsaita lahjoja.
Haitian(i) 2 Patizan Kris yo te pase anba anpil eprèv avèk tout soufrans ki te tonbe sou yo. Men, yo te sitèlman kontan, yo te moutre jan yo ka bay ak tout kè yo, malgre yo te nan nesesite.
Hungarian(i) 2 Hogy a nyomorúság sok próbái közt [is] bõséges az õ örömük és igen nagy szegénységük jószívûségük gazdagságává növekedett.
Indonesian(i) 2 Mereka sudah diuji dengan kesukaran-kesukaran yang berat. Tetapi di tengah-tengah kesukaran-kesukaran itu, mereka bergembira dan sangat murah hati dalam memberikan sumbangan untuk menolong orang lain, meskipun mereka miskin sekali.
Italian(i) 2 cioè: che in molta prova d’afflizione, l’abbondanza della loro allegrezza, e la lor profonda povertà è abbondata nelle ricchezze della loro liberalità.
ItalianRiveduta(i) 2 In mezzo alle molte afflizioni con le quali esse sono provate, l’abbondanza della loro allegrezza e la loro profonda povertà hanno abbondato nelle ricchezze della loro liberalità.
Japanese(i) 2 即ち患難の大なる試練のうちに彼らの喜悦あふれ、又その甚だしき貧窮は吝みなく施す富の溢るるに至れり。
Kabyle(i) 2 țwajeṛben s waṭas n lmeḥnat, lameɛna lfeṛḥ-nsen yețnerni. ?as akken d igellilen i llan yerna xuṣṣen aṭas, seddqen mbla cceḥḥa;
Korean(i) 2 환난의 많은 시련 가운데서 저희 넘치는 기쁨과 극한 가난이 저희로 풍성한 연보를 넘치도록 하게 하였느니라
Latvian(i) 2 Jo viņiem, lai gan daudz bēdu pārbaudītiem, prieks bija pārpilnībā; un viņi, paši dzīvodami lielā trūkumā, bija ļoti bagāti savā sirsnībā.
Lithuanian(i) 2 Nors dideli vargai jas bandė, jos pasirodė kupinos džiaugsmo, ir jų gilus skurdas išsiliejo ypatingo dosnumo turtais.
PBG(i) 2 Iż w rozlicznem doświadczeniu utrapienia obfita ich radość i bardzo wielkie ubóstwo ich obfitowało w bogactwo szczerości ich.
Portuguese(i) 2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
Norwegian(i) 2 at enda de var hårdt prøvet med trengsel, så har dog deres overvettes glede og deres dype fattigdom i overstrømmende fylde virket hos dem en rikdom på opriktig kjærlighet.
Romanian(i) 2 În mijlocul multelor necazuri prin cari au trecut, bucuria lor peste măsură de mare şi sărăcia lor lucie, au dat naştere la un belşug de dărnicie din partea lor.
Ukrainian(i) 2 що серед великого досвіду горя вони мають радість рясну, і глибоке їхнє убозтво збагатилось багатством їхньої щирости;
UkrainianNT(i) 2 що у великому допустї горя наддостаток радощів їх, і до глибини убожество їх достаткувадо багацтвом щирости їх.
SBL Greek NT Apparatus

2 τὸ πλοῦτος WH Treg NIV ] τὸν πλοῦτον RP